Pro si contra traducerilor automate

In scurtul rastimp cat asteapta realizarea unui document, partenerii biroului de traduceri specializate din Constanta sunt ispititi sa puna fel si fel de intrebari. De data aceasta, traducatorii de engleza din Constanta au avut parte de una foarte raspicata: Auzi, dar daca mi-as face rost de un software de traduceri automate, ce nevoie as mai avea de voi? Drept urmare, colaboratorii de la biroul de traduceri engleza Constanta au detaliat particularitatile si limitele traducerilor care utilizeaza inteligenta artificiala…

Continuarea pe www.biroutraducericonstanta.wordpress.com.

Paste fericit! (varianta multilingvistica)

Primul lucru pe care simt ca trebuie sa-l faca colaboratorii firmei de traduceri engleza Constanta este sa va ureze:

Hristos a inviat!

Apoi, pentru ca nu se pot dezminti, se simt datori sa va ureze in cat mai multe limbi straine, pentru ca aceasta este menirea traducatorilor de engleza din Constanta, nu?

Avem astfel:

Albaneza – Gëzuar Pashkët!

Belarusa – Chrystos uvaskros! (mai corect ar fi fost sa utilizam alfabetul chirilic – Хрыстос уваскрос – dar colaboratorii pe traduceri rusa Constanta au fost de parere ca nu este cazul)

Bretona – Pask Seder…

Continuarea pe www.biroutraducericonstanta.wordpress.com.