Grandiosul greu accesibil

baghavad_gitaNu mi-a dat pace pardalnica de curiozitate si, dupa ce mi-am muncit neuronii cu un reper al culturii universale – Republica de Platon – m-am gandit sa merg si mai departe in timp si spatiu, cerandu-le prietenilor de la libraria online Libris Baghavad-Gita.

Acest poem (termenul folosit de eruditul Sergiu Al-George, care semneaza prefata si notele explicative) porneste de la o premisa ce merita cunoscuta inainte de a deschide cartea in sine. In Mahabharata se lupta fratii Pandavi cu fratii Kauravi, iar in ajunul unei batalii decisive, Arjuna, unul dintre printii Pandavi, vazand ca urmeaza sa lupte cu si, poate, sa ucida, persoane cunoscute sau care ii sunt chiar rude, este cuprins de indoiala. Baghavad-Gita prezinta dialogul dintre print si zeul Krisna, care il insoteste in carul sau de lupta.

Structurat pe mai multe capitole, continutul poemului este dens si, ca urmare, greu accesibil, mai ales daca nu te cheama Mircea Eliade. Traducatorul Sergiu Al-George depune eforturi meritorii pentru a explica multitudinea de simboluri si aluzii vedice ale acestui monument literar, iar prefata este atat de consistenta, incat se poate foarte lesne constitui intr-o lucrare de sine statatoare.

Totusi, as profera un neadevar, daca as afirma ca am trecut prin Bhagavd-Gita precum gasca prin apa. Pe langa cateva idei luate separat la care am rezonat in mod special (daca aceia din frunte sunt corupti si cei de sub ei sunt aidoma; un om fericit nu se teme de a infaptui, dar nici nu isi consuma toata energia vitala pentru aceasta), placerea din a parcurge poemul a venit nu din incercarea de intelege, ci din senzatia ca strabateam o frantura de istorie indepartata si fascinanta. Este ca si cum ai vizita Forul Roman si nu ai incerca sa vizualizeze fiecare monument asa cum era odinioara, ci ai lasa ruinele sa-ti vorbeasca, sa-ti sopteasca tainic ceva ce tu si numai ai simti.

La aceasta impresie a contribuit si un factor fizic. Aceasta editie a operei indiene este bilingva. Adica in fata, pe o pagina ai versurile in sanscrita, iar pe cealalta in romana. Acest simplu fapt este suficient pentru a te transporta intr-o perioada mitica a unei civilizatii ca nicio alta.

A citi Bhagavad-Gita este un fior care te uneste cu universalul.

P.S. Multumesc celor de la libraria online Libris pentru migratia temporara a spiritului meu intr-o alta lume.

2 Comentarii

Lasa un comentariu.